其實(shí)這個(gè)問(wèn)題沒(méi)啥好爭(zhēng)論的,在我看來(lái)無(wú)非是文人鴿友斗嘴皮子之事!我們鴿友聽(tīng)?wèi)T了,叫慣了都懂國(guó)血、外血是啥意思,混淆不了,無(wú)須太過(guò)仔細(xì)、太過(guò)認(rèn)真的研究這一叫法是否存在科學(xué)性。大多數(shù)鴿友已經(jīng)習(xí)慣了把歐洲原環(huán)進(jìn)口鴿叫成外血,本國(guó)老品種,如:上海、江蘇等地從前飛遠(yuǎn)程的老品系稱(chēng)為國(guó)血。 我在上中學(xué)時(shí),語(yǔ)文老師對(duì)我們說(shuō),有兩個(gè)漢字搞反了,一個(gè)是“射”字,一個(gè)是“矮”字。“射”字,身和寸組合,身長(zhǎng)一寸,說(shuō)明此人很矮!鞍弊,矢是指箭頭前面那一塊磨的鋒利的金屬,委是曲膝單腳跪地的意思,這正好是射箭的姿勢(shì)。所以射是矮,矮是射。不知在哪朝哪代這兩個(gè)字被搞反了。人云亦云,大家認(rèn)可的事就是對(duì)的,再也沒(méi)有誰(shuí)有力量把這兩個(gè)字糾正過(guò)來(lái)了。所以,習(xí)慣成自然,無(wú)須在國(guó)血、外血的叫法上爭(zhēng)來(lái)爭(zhēng)去,即使不小心把叫法叫錯(cuò)了對(duì)競(jìng)賽成績(jī)也不會(huì)有絲毫影響。